Ir al contenido principal

Entradas

Destacados

Popol Vuh traducción Adrian Recinos

Popol Vuh; las antiguas tradiciones del Quiché traducido por Adrián Recinos Adrián Recinos: Su versión se basa en la copia de Brasseur de Bourbourg, pero también incorpora las variantes del manuscrito original de Ximénez. Su punto de vista es el de un historiador y filólogo, que respeta el estilo y el sentido del texto original, pero también lo aclara y lo contextualiza para el lector moderno. Su versión es rigurosa y erudita, pero también polémica y provocadora, ya que confronta sus argumentos con los de sus adversarios, especialmente con los defensores del psicoanálisis y de las corrientes posmodernas. ¿POR QUÉ LEERLO HOY? Cosmogonía maya: Conoce cómo los dioses crearon el mundo y a la humanidad. ¿Qué nos enseñan estos mitos sobre nuestra relación con la naturaleza? Héroes gemelos: Hunahpú e Ixbalanqué enfrentan desafíos en el inframundo. ¿Qué simbolizan sus aventuras? Identidad cultural: Una ventana a la riqueza espiritual de los pueblos originarios. ¿Cómo podemos preservar estas tr...

Entradas más recientes

LA CULTURA COMO PRAXIS ZYGMUNT BAUMAN

"LAS INDIAS NO ERAN COLONIAS" Ricardo Levene(1973)

Enseñanza de la historia. Procesos de formación, práctica docente y estrategias didácticas

¿QUÉ LEEN LOS QUE NO LEEN?

América: descubrimiento, encubrimiento y futuro

La invención de América Edmundo O ‘Gorman

1492, El encubrimiento del otro. Hacia el origen del Mito de la Modernidad por Enrique Dussel